5 Tipps zur Erstellung Ihrer globalen Geschäftslokalisierungsstrategie

by Lilt  Han Mai, Associate Director, Demand Generation  ·  Thought Leadership
5 Tips to Build Your Global Business Localization Strategy

Dank der technologischen Fortschritte und dem breiten Zugang zum Internet ist der globale Markt von fast überall aus zugänglich.  Verbraucher weltweit können jetzt Produkte und Dienstleistungen von überall auf der Welt per Fingertipp kaufen.  Mit einer schier endlosen Anzahl an Kaufoptionen und Auswahlmöglichkeiten werden die Verbraucher immer anspruchsvoller und entscheiden sich eher als je zuvor für Marken, die eine hervorragende Kundenerfahrung in ihrer eigenen Sprache bieten.  Tatsächlich kaufen 87 % der mehrsprachigen Kunden nicht auf einer rein englischen Website.

Vor diesem Hintergrund ist es für globale Unternehmen wichtiger denn je, eine Strategie für die Unternehmenslokalisierung zu implementieren, die ihre Wettbewerber in den Schatten stellt und Kunden in der Sprache erreicht, die sie sprechen.

Was ist die Geschäftslokalisierung?

Kommunikation ist die Grundlage jeder guten Beziehung, einschließlich der Beziehung eines Unternehmens zu seinen Kunden.  Um eine positive End-to-End-Kundenerfahrung zu gewährleisten, müssen alle Texte mit Kundenkontakt in die Landessprachen übersetzt und die Zugänglichkeit für alle Sprachsprecher sichergestellt werden.

Die Geschäftslokalisierung geht jedoch über die Übersetzung von Inhalten wie Webtexten und Produktbeschreibungen hinaus – es werden Übersetzungen verwendet, die die kulturelle Einstellung, das Kaufverhalten und lokale Vorlieben widerspiegeln.  Häufige Phrasen, die in einer Sprache ein brillantes Marketing sein können, könnten in einer anderen Sprache sehr beleidigend sein.  Von Websites über Produktbilder bis hin zu Logos – Inhalte können und sollten an den Zielmarkt angepasst werden, um eine Kundenerfahrung zu schaffen, die sich nativ anfühlt.

Die Lokalisierung gilt auch für Ressourcen der Unternehmenskommunikation wie Schulungshandbücher, Rechnungen und Vorlagen.  Wenn ein Unternehmen Geschäfte mit lokalen Herstellern und Kunden machen möchte oder Mitarbeiter in einer neuen Region einstellen möchte, ist es wichtig, dass die übersetzten Dokumente die Markenkonsistenz und die Unternehmensziele beibehalten.

Warum die Geschäftslokalisierung der Schlüssel zu Ihrer Wettbewerbsfähigkeit ist

Große Unternehmen hatten früher eine Ecke auf dem globalen Markt, aber die digitalen Rahmenbedingungen haben viele dieser Vorteile beseitigt.  Jedes Unternehmen muss seinen Kunden jetzt eine lokalisierte Erfahrung garantieren, sonst riskieren Sie, dass der Traffic und die Konversionen verloren gehen.  Unternehmen, die Lokalisierung implementieren, verzeichnen 2,5-mal höhere Wahrscheinlichkeit und berichten 1,8-mal höhere Umsätze als bisher.

Die Geschäftslokalisierung fördert positive Kundenerfahrungen, indem sie die Kunden in ihrer eigenen Sprache ansprechen.  Im Gegensatz zu einfachen Übersetzungsprozessen gewährleistet die Lokalisierung Inklusivität, da kulturelle Unterschiede und Vorlieben berücksichtigt werden.  Dies hat direkte Auswirkungen auf die Kundentreue und die Kaufbereitschaft.  Durch die Lokalisierung von Apps können die Downloads in jedem Land um 128 % und die Downloads pro Monat um das 8-fache erhöht werden.

Darüber hinaus ermöglicht die Lokalisierung ein Unternehmen, in dem sie schneller in neue Märkte eintreten.  Das bedeutet, dass Sie Ihren Mitbewerbern einen Schritt voraus sein können und damit beginnen können, die Markentreue aufzubauen, bevor sie überhaupt damit beginnen.

Arten von zu lokalisierenden Inhalten

Fast jede Form der Unternehmenskommunikation kann von der Lokalisierung profitieren.  Die Geschäftslokalisierung in den folgenden Bereichen führt zu einem besseren ROI und effektiveren Markteinführungen, sodass ein Unternehmen wettbewerbsfähig und skalierbar bleibt.

1. Unternehmenskommunikation

Unternehmenskommunikation bezieht sich auf alle internen und externen Mitteilungen, die von einem Unternehmen ausgegeben oder empfangen werden.  Memos, Stil- und Branding-Leitfäden sowie Kundenkorrespondenzen profitieren von der Lokalisierung, da sie die Wahrscheinlichkeit einer Fehlausrichtung verringern.  Die Lokalisierung der Unternehmensdokumentation hilft auch, die globalen Markenbotschaften in neue Sprachen zu übersetzen, ohne die Konsistenz zu beeinträchtigen, und stellt sicher, dass alle, mit und für das Unternehmen zusammenarbeiten, auf dem gleichen Stand sind.

2. Marketing

Wenn ein Unternehmen Kunden in der Sprache, die sie sprechen, und mit den Sensibilitäten ihrer eigenen Kultur anzieht, kaufen sie mit höherer Wahrscheinlichkeit und verringern die Wahrscheinlichkeit, dass sie abwandern.  Lokalisierte Anzeigen können die Konversionsrate beispielsweise um 20 % erhöhen.  Darüber hinaus erweitern lokalisierte Inhalte wie Blogs und soziale Medien die Reichweite einer Marke und können eine wesentlich größere Zielgruppe erreichen.  Laut Facebook können lokalisierte soziale Medien die Follower-Wachstumsrate verdoppeln und das Engagement um 50 % steigern.  Darüber hinaus steigern lokalisierte Websites den internationalen Umsatz um 70 %.

3. E-Learning und Training

Die meisten Unternehmen, die einen neuen geografischen Markt betreten, stellen auch Mitarbeiter aus dieser Region ein.  Die Lokalisierung von Mitarbeitermaterialien hilft, potenzielle Missverständnisse zu verringern, die die Effizienz beeinträchtigen können.  Videos, Schulungen und Handbücher in der Muttersprache der Mitarbeitenden können jedem Mitarbeitenden die Möglichkeit geben, effektiv die Unternehmensstandards zu erfüllen.

4. Produkt

Die Geschäftslokalisierung umfasst die Entwicklung inklusiver Produkte, die für alle Sprachsprecher zugänglich sind.  Die UX/UI muss jedoch auf die kulturellen Normen eines Gebiets zugeschnitten sein.  Übersetzte Produktbeschreibungen sind für viele Kunden wichtiger als der Preis.  Lokalisierte Datenblätter und Produktdokumentation helfen Kunden auch, ein Produkt klar zu verstehen, damit sie in der Lage sind, schnelle und fundierte Kaufentscheidungen zu treffen.

5. Kundensupport

Der Kundensupport, der in der eigenen Sprache angeboten wird, ist nicht nur effektiver, sondern schafft auch ein Gefühl des Vertrauens in das Unternehmen.  Positive Kundensupporterfahrungen stehen in hohem Maße in Zusammenhang mit der allgemeinen Kundenzufriedenheit und -loyalität.  Lokalisierte Kundenkontakte wie Onboarding-E-Mails und How-to-Artikel sind eine großartige Möglichkeit, um Kunden noch stärker zu binden.  Um eine positive Kundenerfahrung zu gewährleisten, sollten Hilfe-Center, Live-Chatbots und FAQs für alle Sprachsprecher zugänglich sein.

5 Best Practices für die Implementierung in Ihre Geschäftslokalisierungsstrategie

Wählen Sie den richtigen Anbieter

Wachsende Unternehmen benötigen Lokalisierungspartner, die mit ihnen skalieren können.  Suchen Sie nach einem Lokalisierungsanbieter, der Technologie und Automatisierung nutzt, damit seine Plattform unabhängig davon, in wie viele neue Märkte Sie eintreten oder wie viele Inhalte Sie übersetzen müssen, seine Plattform mithalten kann.  Lokalisierungspartner sollten über effiziente Systeme verfügen, mit denen sie Inhalte schnell übersetzen und mit minimalen Fehlern in Ihre bestehenden Systeme zurückgeben können.

Ziehen Sie die Lokalisierung frühzeitig in der Content-Entwicklung in Betracht

Die Lokalisierung von Unternehmen kann die Reichweite Ihrer Marke erheblich erhöhen.  Durch die Integration einer Lokalisierungsstrategie bei der Entwicklung von Inhalten ist Ihre Marke von Anfang an für ein viel breiteres Publikum zugänglich.  Die Erstellung lokal relevanter Inhalte wie vorgestellte lokale Geschichten oder Influencer schafft Legitimität bei Ihrer Zielgruppe.  Wenn Sie Ihr Content-Marketing ausbauen, wird Ihre Marke schnell in einem neuen Markt etablieren, wenn Sie auf jede Sprachdemografie mit kulturell angemessenen Referenzen und einem Ton ansprechen.

Optimieren Sie Ihre linguistischen Assets

Wenn Sie Ihre Lokalisierungsbemühungen in neue Märkte ausweiten, müssen Sie Assets entwickeln, die die Konsistenz in allen Sprachen unterstützen.  Übersetzte Styleguides und Glossare stellen sicher, dass die Botschaft und der Ton Ihrer Marke nicht verloren gehen oder falsch interpretiert werden.  Termdatenbanken, die mehrsprachige Übersetzungen der Branchenterminologie und der Markenphrase abdecken, fördern die unternehmensweite Kohärenz.  Jedes Asset verbessert die Effektivität Ihrer Nachrichten, sodass jeder lokale Markt auf Ihre globale Strategie abgestimmt ist.

Verstehen Sie Ihre Zielgruppe

Der größte Unterschied zwischen einer einfachen Übersetzung und einer Geschäftslokalisierungsstrategie ist die Recherche, die erforderlich ist, um die End-to-End-Kundenerfahrung so umfassend und ansprechend wie möglich zu machen.  Dazu müssen Sie verstehen, für wen Sie übersetzen.  Dies bedeutet, dass wir Analysen entwickeln, die uns bei den Markenentscheidungen zur Lokalisierung unterstützen können, einschließlich des Verständnisses kultureller Normen und lokaler Gepflogenheiten.  Jedes Asset kann sich auch an eine andere demografische Gruppe richten – Kunden, Mitarbeiter oder lokale Anbieter – und muss entsprechend angepasst werden.

Maximieren Sie den ROI mit Automatisierung

Automatisierung unterstützt kurze Bearbeitungszeiten, damit Ihr Unternehmen schnell in neue Märkte eintreten und in vertrauten Märkten auf dem neuesten Stand bleiben kann.  Der Austausch schlüsselfertiger Inhalte in und von Ihren bestehenden Systemen maximiert die Effizienz, während die Workflow-Automatisierung Sie dabei unterstützt, jedes Lokalisierungsprojekt zu verfolgen und Übersetzer und Projektmanager zuzuweisen.