Die Notwendigkeit für hochwertige Übersetzungsressourcen in der Krypto-Branche

by Lilt  Han Mai, Associate Director, Demand Generation  ·  Branche, Thought Leadership
The Need for High Quality Translation Resources Within Crypto Industry

Ob aufgrund neuer Finanzvorschriften, lokaler Gesetzesänderungen oder Marktschwankungen – Web3 unterliegt ständigen Veränderungen.  Erst letzte Woche wurde die endgültige Abstimmung über die neuen Krypto-Regeln der Europäischen Union (EU), die als MiCA-Verordnung (Markets in Crypto Assets) bekannt sind, auf April 2023 verschoben, da das 400-seitige Dokument, das ursprünglich in Englisch verfasst wurde, nicht in alle 24 Amtssprachen der EU übersetzt wurde.  Dies ist zwar nur ein Beispiel dafür, wie schlechte Übersetzungsressourcen zu Ineffizienzen führen können, aber viele Regierungen und Aufsichtsbehörden erkennen allmählich, wie wichtig zeitkritische und hochgenaue Übersetzungen sind.

Bedeutung hoher Übersetzungsressourcen in Krypto

Im Folgenden finden Sie drei Möglichkeiten, wie eine effektive Lokalisierung die Krypto-Branche unterstützt, damit diese Missgeschicke in Zukunft verhindert werden können:

1. Werden Sie wirklich „grenzenlos“

Ohne die richtige Lokalisierung verstehen globale Benutzer und Stakeholder möglicherweise die wichtigen Gesetze, lokalen Vorschriften oder Dienste nicht.  Lokalisierung ist jedoch ein wichtiger Bestandteil eines dezentralen Finanzsystems, da sie eine nahtlose Kundenerfahrung für alle Kunden auf der ganzen Welt ermöglicht.

2. Stellen Sie sicher, dass technische Details grenzüberschreitend verstanden werden

Kryptowährungen verlassen sich auf die Kommunikation mit Computer- und Finanzexpertise.  Sie müssen diese Informationen genau übersetzen und sicherstellen, dass die technischen Details in den Zielsprachen verstanden werden.

3. Halten Sie die lokalen Gesetze ein

Die globalen Kryptogesetze ändern sich regelmäßig.  Es ist wichtig, dass das Kleingedruckte in allen Sprachen vorbereitet wird, damit Sie an jedem Ort die Vorschriften einhalten können.  Dies kann den Unterschied machen, ob es weltweit floriert oder ob es während der Expansion auf unvorhergesehene Hindernisse kommt.

Worauf Sie bei einem Lokalisierungsanbieter achten sollten

Bei so vielen Übersetzungstools und -plattformen ist es wichtig, in die skalierbarsten und kosteneffizientesten Technologien zu investieren.  Hier sind drei Faktoren, die Sie berücksichtigen sollten, wenn Sie nach einem kompetenten Sprachdienstleister (LSP) suchen:

1. Effiziente Nutzung von KI

Lokalisierungstools, die KI nutzen, führen nicht nur zu einer höheren Genauigkeit, sondern ermöglichen auch die Skalierbarkeit des Programms in neue Märkte und Sprachen.  Bei LILT statten wir unsere menschlichen Übersetzer mit hochmodernen KI-Tools aus, um sich wiederholende und manuelle Aufgaben in ihren Workflows zu beseitigen.  Das Ergebnis?  Wir können unseren Kunden hochwertige Übersetzungen 3- bis 5-mal schneller liefern.

2. Experten für Krypto-Themen (KMU)

Wissen ist Macht – eine Aussage, die insbesondere für Krypto gilt.  Arbeiten Sie mit einem Lokalisierungsanbieter zusammen, der über Krypto-Linguisten verfügt, um eine höhere Effizienz und aktuelle Genauigkeit zu gewährleisten.  Bei LILT rekrutieren wir speziell Krypto-KMUs für unser Crypto-Programm, was unseren Kunden schnelle Übersetzungszeiten und garantiert hochwertige Übersetzungen bietet.

3. Projekt- und Dienstleistungsmanagement

Erwägen Sie die Partnerschaft mit einem LSP (LSP), der Übersetzungs-Workflows für Sie und Ihr Team erstellen kann.  Dies kann Lokalisierungsexpertise beinhalten, um Sie bei strategischen Initiativen und Prioritäten zu unterstützen, oder die Nutzung von Regierungsexpertise, um Sie bei der Navigation in lokalen Gesetzen und Systemen zu unterstützen.  Was auch immer Ihre Prioritäten sind, stellen Sie sicher, dass Ihr Anbieter über die richtigen Ressourcen und Prozesse verfügt, um Ihre Übersetzungsanforderungen und Zeitpläne zu erfüllen.

In einem so dynamischen Umfeld wie dem von Kryptos wird es äußerst wichtig sein, mit den Änderungen der Branche Schritt zu halten, indem es Übersetzungen in allen Sprachen gibt.  Am Ende des Tages sind lokalisierte Inhalte und durchdachte globale Erfahrungen der Schlüssel dazu, der Zeit einen Schritt voraus zu sein.