Que ce soit en raison de nouvelles réglementations financières, de révisions de la législation locale ou de fluctuations du marché, Web3 est en perpétuelle évolution. La semaine dernière, le vote final sur la nouvelle série de règles sur les crypto-monnaies de l'Union européenne (UE), appelée règlement sur les marchés dans les crypto-monnaies (MiCA), a été reporté à avril 2023 en raison d'un problème technique où le document de 400 pages, initialement rédigé en anglais, n'a pas été correctement traduit dans les 24 langues officielles de l'UE. Et bien que ce ne soit là qu'un exemple de la façon dont des ressources de traduction médiocres peuvent créer des inefficacités, de nombreux gouvernements et organismes de réglementation commencent à comprendre l'importance de traductions rapides et de grande précision.
Importance d'avoir des ressources de traduction élevées dans Crypto
Voici trois façons dont une localisation efficace prend en charge l'industrie de la crypto afin que ces mésaventures puissent être évitées à l'avenir :
1. Devenez vraiment « sans frontières »
Sans une localisation appropriée, les utilisateurs et les parties prenantes du monde entier peuvent ne pas comprendre les lois, les réglementations ou les services essentiels. Cela dit, la localisation est un élément essentiel d'un système financier décentralisé, car elle permet une expérience client transparente pour tous les clients du monde entier.
2. S'assurer que les détails techniques sont compris au-delà des frontières
Les crypto-monnaies reposent sur la communication de leur expertise en informatique et en finance. Vous devrez traduire ces informations avec précision et vous assurer que les détails techniques sont compris dans la langue que vous ciblez.
3. Restez en conception avec les lois locales
Les lois mondiales sur la crypto changent régulièrement. Il est important de préparer les petits caractères dans toutes les langues pour que vous puissiez rester en forme dans chaque endroit. Cela peut faire la différence entre un développement dans le monde entier et des obstacles imprévus pendant l'expansion.
Ce qu'il faut rechercher chez un fournisseur de localisation
Avec autant d'outils et de plateformes de traduction disponibles, il est important d'investir dans les technologies les plus évolutives et les plus rentables. Voici trois facteurs indispensables à prendre en compte lorsque vous recherchez un prestataire de services linguistiques (LSP) compétent :
1. Utilisation efficace de l'IA
Les outils de localisation qui tirent parti de l'IA permettent non seulement une plus grande précision, mais permettent également une évolutivité du programme sur de nouveaux marchés et de nouvelles langues. Chez LILT, nous équipons nos traducteurs humains d'outils d'IA de pointe pour éliminer les tâches répétitives et manuelles de leurs flux de travail. Le résultat ? Nous sommes en mesure de fournir des traductions de haute qualité à nos clients 3 à 5 fois plus rapidement.
2. Linguistes experts en la matière (PME) en linguistique (PME)
Le savoir, c'est le pouvoir, une déclaration qui est tout spécialement vraie pour la cryptographie. Travaillez avec un fournisseur de localisation qui a des linguistes dédiés aux crypto-monnaies pour garantir une plus grande efficacité et une précision à jour. Chez LILT, nous recrutons spécifiquement des PME dans le domaine de la cryptographie pour notre programme de cryptographie, ce qui permet à nos clients de bénéficier de délais de traduction rapides et de garantir des traductions de haute qualité.
3. Gestion de projet et de services
Envisagez de vous associer à un LSP qui peut gérer des flux de travail de traduction pour vous et votre équipe. Cela peut impliquer une expertise en localisation pour vous aider dans les initiatives et les priorités stratégiques, ou l'utilisation de l'expertise du gouvernement pour vous aider à naviguer dans les lois et les systèmes locaux. Quelles que soient vos priorités, assurez-vous que votre fournisseur dispose des ressources et des processus appropriés pour répondre à vos besoins et à vos délais de traduction.
Dans un environnement aussi dynamique que celui de la cryptographie, il sera extrêmement important de suivre les changements de l'industrie avec des traductions dans toutes les langues. En fin de compte, des contenus localisés et des expériences mondiales réfléchies sont essentiels pour garder une longueur d'avance.