mesh
QB2022Logo-2

Quality Built baut sein Lokalisierungsprogramm mit Lilt auf

Qualität Built skaliert Lokalisierung, um schneller marktbereit zu sein als je zuvor
101 bis 500

Unternehmensgröße

101 bis 500

Fort Lauderdale, USA

Hauptgeschäftssitz

Fort Lauderdale, USA

Bauwesen

Branche

Bauwesen

Warum Lilt?

Sie benötigten einen Partner für die Entwicklung eines Lokalisierungsprogramms zur Übersetzung großer Inhaltsvolumina

Ergebnis

Eine skalierbare Lokalisierungsstrategie, die die Markteinführung beschleunigt und hohe Übersetzungsqualität bietet

Hintergrund

Die Welt hat sich in den letzten Jahren stärker als je zuvor global vernetzt. Lokale Unternehmen kümmern sich nicht mehr nur einfach um lokale Märkte. Das Ergebnis? Die Art und Weise, wie Unternehmen, Mitarbeiter und Kunden miteinander interagieren, ist nun komplett anders als sie es noch wenige Jahre zuvor war.

Auch wenn Unternehmen sicherstellen müssen, dass es globalen Kunden möglich ist, mit ihrer Marke in Interaktion zu treten, ist es ebenso wichtig, mehrsprachigen Mitarbeitern Zugriff auf ein und dieselbe Unternehmensinformation zu gewähren, unabhängig von der Sprache, die diese sprechen. Heutzutage sprechen immer mehr Mitarbeiter verschiedene Sprachen und immer mehr bringen einen Hintergrund mit, deren Ursprung sich weit über die Grenzen ihrer Beschäftigungsländer hinaus herleitet. Tatsächlich setzt sich das Personal von US-Unternehmen zu 90 % aus Mitarbeitern zusammen, die andere Sprachen als Englisch sprechen.

Übersetzung als echte Notwendigkeit

Die Baubranche ist mit diesem Trend besonders vertraut. Viele Baustellen sind heutzutage mehrsprachig, da Arbeiter Englisch, Spanisch und eine Mischung aus anderen Sprachen sprechen. Wenn Unternehmen jedoch nicht darauf vorbereitet sind, mehrsprachige Mitarbeiter richtig zu unterstützen, kann die Sprachlücke für Herausforderungen sorgen, insbesondere auf der Baustelle selbst.

Genau dieses Problem versuchen Eric Searcy, VP von Digital Media, und sein Team bei Quality Built zu lösen.

Viele Arbeiter sprechen kein Englisch, sodass sie auf einer Baustelle oft nicht das gleiche Verständnis der Regeln und Protokolle haben. Wenn sie nicht wissen, wo sie sein dürfen und wo nicht, kann das gefährlich werden.

Eric Searcy

VP bei Digital Media

Dank eines Netzwerks von Fachleuten, das durch die firmeneigene branchenführende Software unterstützt wird, verändert Quality Built die Art und Weise, wie Baustellen überprüft, geschult und so effizient wie möglich betrieben werden. Mit über 25 Jahren an Daten und Erfahrung vor Ort ist das Unternehmen dafür gewappnet, seinen Kunden dabei helfen, Risiken in einer großen Bandbreite von Bereichen zu minimieren.

Risikominimierung durch Sprachbarrierefreiheit

Einer der Hauptschwerpunkte für Eric und sein Team bei Quality Built ist es, stets sicherzustellen, dass Schulungsmaterialien auf dem neuesten Stand gehalten und verfügbar gemacht werden. Da alle diese Materialien mehrsprachig sein müssen, damit alle Mitarbeiter sie verstehen können, ist Lokalisierung ein Schlüsselelement für den Geschäftserfolg.

„Jeder auf der Baustelle muss in der Lage sein, die Schulungsmaterialien zu verstehen, unabhängig vom Thema. Da ein Großteil der Branche Spanisch spricht, sind Übersetzungen für uns von entscheidender Bedeutung, um Schulungen für alle vor Ort durchführen zu können“, sagte Eric.

Ohne Lokalisierung wären viele Mitarbeiter auf der Baustelle nicht in der Lage, wichtige Richtlinien, Anweisungen und Sicherheitsprotokolle für den Bereich zu verstehen. Abgesehen von einer schlechten, lückenhaften Erfahrung ist ein Mangel an Schulungen ein ernsthaftes Sicherheitsproblem, das Quality Built zu beseitigen versucht. Mit der Lokalisierung will Quality Built jedoch sicherstellen, dass jeder Bauexperte mit dem Wissen ausgestattet ist, das erforderlich ist, um die aktuellen Best Practices anzuwenden und Arbeitsplatzstandards einzuhalten.

Aufbau einer langfristigen Lokalisierungslösung

Bevor Quality Built die Zusammenarbeit in Partnerschaft mit Lilt einging, verfügte es nicht wirklich über ein System, um Inhalte, welcher Art auch immer, zu übersetzen.

„Alle unsere Inhalte wurden nur auf Englisch erstellt. Aber wenn die Inhalte bei den Arbeitern vor Ort ankamen, konnten diejenigen, die kein Englisch sprachen, die Schulungen schlichtweg nicht verstehen“, sagte Eric. „Das war ein großes Problem.“

Also mussten Eric und sein Team feststellen, dass sie einen richtigen Lokalisierungsprozess benötigten. Doch wie sollten sie ihr zunehmendes Content-Volumen übersetzen und schnell in die Praxis umsetzen?

Unser Fokus lag darauf, einen Weg zu finden, um Übersetzungen schnell und in höchster Qualität zu erledigen. Seitdem wir mit Lilt zusammenarbeiten, funktioniert alles reibungslos.

Eric Searcy

VP bei Digital Media

Nachdem Quality Built seine Zusammenarbeit mit Lilt als Partner begonnen hatte, konnte es mehrsprachige Schulungen schneller als je zuvor anbieten. Da sie vorher noch keine klare Vorgehensweise hatten, baten sie Lilt bei der Erstellung eines Lokalisierungs-Workflows und -Supports um Anleitung, da sie vorhatten, zu skalieren.

Verbesserungen bei Jedem Zug

Seit Beginn der Zusammenarbeit mit Lilt als Partner, kann Quality Built Lokalisierungsprojekte nun schnell abarbeiten.

„Der Start war ganz ohne Umwege und geschmeidig, ohne Schlaglöcher mitten auf dem Weg. Sobald wir uns auf der Plattform zurechtgefunden hatten, funktionierten die Dinge einfach.“

Jetzt ist Eric zuversichtlicher und weiß, dass das Lilt Team ihm dabei hilft, den Lokalisierungsprozess nahtlos umzusetzen und Quality Built bei jedem Zug zu unterstützen.

Die Verbesserung der Produktivität und die herausragende Kommunikation haben klar dazu beigetragen, uns im gesamten Lokalisierungsprozess das Leben viel leichter zu machen. Zu wissen, dass wir das Lilt-Team ansprechen können und Antworten erhalten, ist wirklich goldwert.

Eric Searcy

VP bei Digital Media

Erreichen Sie noch heute globale Kunden mit Lilt